奥巴马新年致辞2016

奥巴马新年致辞2016

中英文对照版奥巴马2016新年贺词:

Happy New Year, everybody. I am fired up for the year that stretches out before us. That’s because of what we’ve accomplished together over the past seven.

大家新年快乐!我满怀期待的心情迎接我们共同的新年。因为过去七年里我们共同取得了巨大的成就。

Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month. They’ve now created jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of 10% down to 5%.

七年前,我们的企业一个月就有80万人失业。而今,他们已经连续69个月实现就业增长,将失业率从最高的10%降低到5%。

Seven years ago, too many Americans went without health insurance. We’ve now covered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10% for the very first time.

七年前,大量的美国人没有医疗保险。而今,我们的保险覆盖了1700多万人,使得未参

奥巴马新年致辞2016

保率第一次下降到10%以下。

Seven years ago, we were addicted to foreign oil. Now our oil imports have plummeted, our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight against climate change.

七年前,我们严重依赖海外石油。而今,我们的石油进口量直线下降,清洁能源产业欣欣向荣,美国已经成为全球抗击气候变化的领导者。

Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality. And now there are 50.

七年前,全国只有两个州承认同性婚姻合法,而今50个州都认可了。

All of this progress is because of you. And we’ve got so much more to do. So my New Year’s resolution is to move forward on our unfinished business as much as I can. And I’ll be more frequently asking for your help. That’s what this American project is all about.

所有这些成绩的取得都离不开大家的付出。当然我们还有更多的事情要做。因此,我的新年愿景就是继续奋勇前行,尽我所能完成未竟的事业。我将经常性地寻求大家的帮助。因为这是关系到所有美国人民的事业。

That s especially true for one piece of unfinished business, that’s our epidemic of gun violence.

对于这样一件事而言尤为如此,那就是当前枪支暴力泛滥的问题。

Last month, we remembered the third anniversary of Newtown. This Friday, I’ll be thinking about my friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson. And all across America, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violence are forced to mark such awful anniversaries every single day.

上个月,我们还举行了新城惨案三周年纪念活动。本周五,我也会去看望嘉碧吉福兹,她度过了图森惨案后五年时间的漫长恢复期。全美各地的枪支暴力案件的幸存者以及那些在枪支暴力事件中失去孩子、父母、配偶的人们,每一天,都不得不面对这种持续的痛苦。

And yet Congress still hasn’t done anything to prevent what happened to them from happening to other families. Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required background checks for virtually everyone who buys a gun. Keep in mind, this policy was supported by some 90% of the American people. It was supported by a majority of NRA households. But the gun lobby mobilized against it. And the Senate blocked it.

而现在国会却依然无动于衷,没有做出任何行动来防止此类事件发生在其他家庭身上。三年前,一份两党联合的基本法案本来要求对几乎所有枪支购买人员进行背景审查的。请大家记住,这份法案当时得到了90%的美国民众的支持,而且也得到了美国步枪协会大部分会员的支持。但是,枪支游说团体强烈反对。最后在参议院未获通过。

Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence. Tens of thousands. Each time, we’re told that commonsense reforms like background checks might not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn’t do anything.

自那时起,成千上万的美国同胞因枪支暴力惨遭杀害。成千上万的人啊。而每一次事件之后,他们总是会说,背景审查之类的普通改革并不一定能阻止这种屠杀事件的发生,也阻止不了以前的事件发生,因此,我们也不必要做任何事情。

We know that we can’t stop every act of violence. But what if we tried to stop even one? What if Congress did something anything to protect our kids from gun violence?

我们都知道,我们是不能阻止每一起暴力事件。但哪怕我们能成功阻止一件呢?哪怕国会做点什么,保护我们的孩子免受枪支暴力威胁,做什么都行。

A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can take to help reduce gun violence. And on Monday, I’ll meet with our Attorney General, Loretta Lynch, to discuss our options. Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sit around and do nothing. I get letters from responsible gun owners who grieve with us every time these tragedies happen; who share my belief that the Second Amendment guarantees a right to bear arms; and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible, dangerous few from inflicting harm on a massive scale.

几个月前,我指示白宫的团队去研究,看看可以采用什么新的策略来降低枪支暴力的威胁。下周一,我将会见司法部长洛丽塔林奇,与她讨论我们的方案。因为,我收到了大量的来信,有父母写的,老师写的,孩子写的,我不能坐视不管。我还收到一些有责任心的拥有枪支的人们的来信,他们说每次的惨案发生他们都深感悲痛。他们有着与我同样的信念,《第二修正案》确保大家有权拥有武器,但同时他们也坚信,我们可以让不负责任、危险的极少数人不能再继续制造屠杀制造杀害,同时保护大家享有这一权利。

俄罗斯总统普京:祝愿战士们新年快乐

普京在2015年最后一天发表新年贺词。他首先祝仍坚持驻守在岗位上的俄罗斯战士们新年快乐。普京表示,他们正在与国际恐怖主义进行斗争,他们正在远方和边疆守护俄罗斯的利益,他们在工作中体现出了意志力、坚定决心以及坚强的品格。

普京说,在过去的2015年俄罗斯庆祝了卫国战争胜利70周年纪念日。在这个新年即将到来的夜晚更为强烈地感觉到亲人的珍贵。

他说,希望孩子们聪明而积极地成长,祝愿在新的一年中能够获得成功、幸福和健康,让我们感谢彼此间的理解与支持,感谢彼此间的分享与感应;祝愿所有俄罗斯人新年快乐。

日本首相安倍晋三:2016是挑战之年

日本首相安倍晋三于2016年1月1日发表了新年感言。其中表达了实现政府提出的“一亿总活跃社会”的决心,包括使国内生产总值(GDP)达到600万亿日元(约合人民币32万亿元)和“零看护离职”(不再有为照顾家人离职的人)。然后称“挑战、挑战、还是挑战。将使今年成为朝着未来,勇敢‘挑战的一年’。”

安倍谈到5月的七国集团(G7)伊势志摩峰会等事情,并承诺称:“正是日本在世界中心闪耀的一年。将好好发挥领导作用。”

针对去年9月通过的安保法,安倍称:“对于一切事态做好万全准备,防范战争于未然。成功构筑了向我们的子孙后代交出和平日本的基础。”

安倍回顾2012年12月第二届安倍政府诞生以来的历程,称“已不再是通缩。我们用3年时间实现了这一状况”,对安倍经济学的成果感到自信。他还强调东日本大地震后的重建工作正在加速推进。同时安倍还表态“将从正面向少子老龄化这一结构性的难题发起挑战。”

此外,安倍表示,“国民严厉的目光始终注视着政府。必须牢记这一点,带着更加紧张的意识来执政。”

韩国总统朴槿惠:筑牢国防 对话促统

韩国总统朴槿惠2015年12月31日致新年贺词时说,牢不可破的国家安全是国家发展最基本的基础。

朴槿惠承诺,将做好经济改革三年规划的收尾工作,提振韩国经济,创造就业岗位。她还强调,新年定要完成公共部门、劳动力市场、金融、教育四大改革,为未来三十年的发展奠定 坚实基础。

朴槿惠说,尽管今年遭遇了许多困难和挑战,但在全体国民的信任和声援之下,韩国得以开启面向变化的希望之窗,她将竭尽全力确保韩国在此基础上奋力实现跨越式发展,并使每个人都享受到发展成果。

她还祈愿全国人民在象征创造与智慧的火猴年凝聚智慧激发创造热情,开创充满希望与活力的一年,并呼吁全国人民一起走变化、创新、跨越发展的道路。

法国总统奥朗德:与恐怖主义的战斗仍未结束

法国总统奥朗德也选择在2015年最后一天发表新年献词。他在献词中强调,法国与恐怖主义的战斗“仍未结束。

奥朗德提醒民众,法国仍然很可能遭受恐怖袭击,呼吁大家继续提高警惕。

法国在2015年1月先是发生《查理周刊》遭袭事件,同年11月发生巴黎恐怖袭击,造成多达130人死亡,自此法国便处于高度戒备状态。

奥朗德说,他的“首要任务”就是保护法国人民的安全。他表示,法国人民在危机当前团结一致冷静应对,没有被恐怖分子吓倒,这让他引以为傲。

德国总理默克尔:难民是“明日的机会”

德国总理默克尔在新年贺词中着重谈到了持续去年一整年的难民问题。新年默克尔说:“我确信,如果我们今日以正确的方式完成接收如此大量人口涌入和融入社会所形成的艰巨任务,那么这会在明日为我们提供机会。”

她指出,过去许多国家都因为成功的难民政策而在经济上和社会上受惠。

展望2016年,她说:“我们生活在一个充满挑战的时代,这是事实。但我们可以做到,因为德国是一个强大的国家,这也是事实。”

默克尔在新年献词中强调,德国以前曾面临诸如东西德统一等其他重大挑战,但最终的结果是变得更好了。

默克尔也不忘向参与接收难民工作的志愿工作者、军警和政府人员“作出的超出职责的杰出贡献表示感激”。

当地时间2015年10月1日,李显龙连任新加坡总理,出席就职仪式。

新加坡总理李显龙:再创辉煌50年

新加坡总理李显龙在新年贺词中指出,新加坡经济正在放缓并经历转型,前方的发展道路并不平坦,但只要全民众志成城、相互扶持,必定能稳健地步入新发展阶段,共创辉煌的未来。

他一改过去三年新年献词公布全年经济增长数据和下一年经济展望的做法,重点回顾金禧年里四个令他最难忘的时刻,并勾勒了新加坡未来面对的挑战。

他说:“SG50的结束掀开了新加坡故事的下一章。我们活在与50年前大不相同的世界,在这个全球化的世界里,我们拥有的机会比建国先驱多,但我们也面对更激烈的竞争。我们享有更多资源,但我们的志向也更高。我们的经济正在放缓,并处于转型之中。我们不能以为前方的路途平坦。”

他相信未来的发展路途“将与首50年一样精彩”。“因为我们知道无论面对什么挑战、承受任何失望和痛楚,我们仍会相互扶持。我们将共同庆祝我们的成功,因为我们知道只有齐心协力,才能取得成功。”

相关文章:

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

奥巴马新年致辞2016

WASHINGTON, DC — In this week"s address, the President reflected on the progress of the past year, and looked forward to working on unfinished business in the coming year, particularly when it comes to the epidemic of gun violence. As he has many times before, the President reminded us that Congress has repeatedly failed to take action and pass laws that would reduce gun violence. That’s why the President a few months ago tasked his White House team with identifying new actions he can take to help reduce gun violence, and on Monday will meet with the Attorney General to discuss the options. In his address, the President called on everyone to join him in the fight to reduce gun violence, because it’s going to take all of us to make America safer for our children.华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统回顾了过去一年的成就,并展望了未来一年需要完成的事业,尤其是枪支暴力泛滥的问题。正如他以前多次提到的,总统提醒大家记住,国会再一次在立法减少枪支暴力事件上不作为。因此,几个月前,总统指示白宫的团队制定一些新的措施,帮助减少枪支暴力事件。下周一,总统将会见司法部长,与她讨论具体措施。在奥巴马总统的讲话中,他呼吁所有人都与他一起共同战斗,减少枪支暴力,因为这关系到我们每一个人,我们要给我们的孩子一个更安全的美国。

Happy New Year, everybody. I am fired up for the year that stretches out before us. That’s because of what we’ve accomplished together over the past seven.

大家新年快乐!我满怀期待的心情迎接我们共同的新年。因为过去七年里我们共同取得了巨大的成就。

Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month. They’ve now created jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of 10% down to 5%.

七年前,我们的企业一个月就有80万人失业。而今,他们已经连续69个月实现就业增长,将失业率从最高的10%降低到5%。

Seven years ago, too many Americans went without health insurance. We’ve now covered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10% for the very first time.七年前,大量的美国人没有医疗保险。而今,我们的保险覆盖了1700多万人,使得未参保率第一次下降到10%以下。

Seven years ago, we were addicted to foreign oil. Now our oil imports have plummeted, our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight against climate change.

七年前,我们严重依赖海外石油。而今,我们的石油进口量直线下降,清洁能源产业欣欣向荣,美国已经成为全球抗击气候变化的领导者。

Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality. And now there are 50.

七年前,全国只有两个州承认同性婚姻合法,而今50个州都认可了。

All of this progress is because of you. And we’ve got so much more to do. So my New Year’s resolution is to move forward on our unfinished business as much as I can. And I’ll be more frequently asking for your help. That’s what this American project is all about.

所有这些成绩的取得都离不开大家的付出。当然我们还有更多的事情要做。因此,我的新年愿景就是继续奋勇前行,尽我所能完成未竟的事业。我将经常性地寻求大家的帮助。因为这是关系到所有美国人民的事业。

That"s especially true for one piece of unfinished business, that’s our epidemic of gun violence.

对于这样一件事而言尤为如此,那就是当前枪支暴力泛滥的问题。

Last month, we remembered the third anniversary of Newtown. This Friday, I’ll be thinking about my friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson. And all across America, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violence are forced to mark such awful anniversaries every single day.上个月,我们还举行了新城惨案三周年纪念活动。本周五,我也会去看望嘉碧·吉福兹,她度过了图森惨案后五年时间的漫长恢复期。全美各地的枪支暴力案件的幸存者以及那些在枪支暴力事件中失去孩子、父母、配偶的人们,每一天,都不得不面对这种持续的痛苦。

And yet Congress still hasn’t done anything to prevent what happened to them from happening to other families. Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required background checks for virtually everyone who buys a gun. Keep in mind, this policy was supported by some 90% of the American people. It was supported by a majority of NRA households. But the gun lobby mobilized against it. And the Senate blocked it.而现在国会却依然无动于衷,没有做出任何行动来防止此类事件发生在其他家庭身上。三年前,一份两党联合的基本法案本来要求对几乎所有枪支购买人员进行背景审查的。请大家记住,这份法案当时得到了90%的美国民众的支持,而且也得到了美国步枪协会大部分会员的支持。但是,枪支游说团体强烈反对。最后在参议院未获通过。

Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence. Tens of thousands. Each time, we’re told that commonsense reforms like background checks might not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn’t do anything.自那时起,成千上万的美国同胞因枪支暴力惨遭杀害。成千上万的人啊。而每一次事件之后,他们总是会说,背景审查之类的普通改革并不一定能阻止这种屠杀事件的发生,也阻止不了以前的事件发生,因此,我们也不必要做任何事情。

We know that we can’t stop every act of violence. But what if we tried to stop even one? What if Congress did something – anything – to protect our kids from gun violence?

我们都知道,我们是不能阻止每一起暴力事件。但哪怕我们能成功阻止一件呢?哪怕国会做点什么,保护我们的孩子免受枪支暴力威胁,做什么都行。

A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can take to help reduce gun violence. And on Monday, I’ll meet with our Attorney General, Loretta Lynch, to discuss our options. Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sit around and do nothing. I get letters from responsible gun owners who grieve with us every time these tragedies happen; who share my belief that the Second Amendment guarantees a right to bear arms; and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible, dangerous few from inflicting harm on a massive scale.

几个月前,我指示白宫的团队去研究,看看可以采用什么新的策略来降低枪支暴力的威胁。下周一,我将会见司法部长洛丽塔·林奇,与她讨论我们的方案。因为,我收到了大量的来信,有父母写的,老师写的,孩子写的,我不能坐视不管。我还收到一些有责任心的拥有枪支的人们的来信,他们说每次的惨案发生他们都深感悲痛。他们有着与我同样的信念,《第二修正案》确保大家有权拥有武器,但同时他们也坚信,我们可以让不负责任、危险的极少数人不能再继续制造屠杀制造杀害,同时保护大家享有这一权利。

奥巴马新年致辞2016

致以热烈的祝贺和良好的祝福,新年快乐。

It seems that Christmas time is here once again, and it is time again to bring in the New Year. We wish the merriest of Christmas to you and your loved ones, and we wish you happiness and prosperity in the year ahead.又该迎接新的一年了。我们向你及你的亲人们致以最美好的祝福,愿你在新的一年里事业兴旺,幸福美满!New Year comes but once a year. But when it comes it brings good cheer.新年一年只有一次,但每次来临都带来喜悦。

Peace and love for you at New Year from all your students.

祝老师新年充满平安和爱。

Much joy to you in the up coming year. May the warmest wishes, happy thoughts and friendly greetings come at New Year and stay with you all the year through.

让温馨的祝愿、幸福的思念和友好的祝福,在新年来到你身边,伴你左右。

At New Year and always, may peace and love fill your heart, beauty fill your world, and contentment and joy fill your days.

新年的祝福,平日的希冀,愿你心境祥和、充满爱意,愿你的世界全是美满,愿你一切称心如意,快乐无比。

May the joy of New Year be with you throughout the year.

愿新年的快乐一年四季常在。

In the season of joy I present my sincere wishes and kind thoughts. May the kind of New Year outshine all the rest.在这欢乐的时节给你我最真的祝福和亲切的思念,愿你今年的新年比往年更璀璨。

May the New Year be a time of laughter and real enjoyment for you. Best wishes.

愿新年不仅是你欢笑的时刻,更是你欣喜的日子。祝福你。

May the glow of New Year candle fill your heart with peace and pleasure and make your New Year bright.Have a love filled New Year!

愿新年的烛光带给你祥和与喜悦,祝你新年充满爱。

May the bright and festive glow of New Year candle warm the days all the year through. Hoping you will have a wonderful time enjoying New Year that is happy in every way.

愿明亮喜庆的新年烛光温暖一年中的每个日日夜夜,祝你欢欢喜喜度新年!

New Year time is here. I hope you have a wonderful New Year. May every day hold happy hours for you.

新年来临,祝新年快乐,愿你时时刻刻幸福欢乐!

May your New Year be filled with special moment, warmth, peace and happiness, the joy of covered ones near, and wishing you all the joys of Christmas and a year of happiness.

愿你的新年充满温馨,祥和,与亲人团聚的快乐,祝乐陶陶,新年乐无限。

Warm greetings and best wishes for happiness and good luck in the coming year.

衷心祝福来年快乐、幸运!

New Year should be a time of banked-up fines, the scent of flowers and wine, good talk, good memories and loyalties renewed. But if all else is lacking - love will do.

新年是这样美好的时光:炉火熊熊,花儿芬芳,醇酒飘香,殷殷祝福,美好回忆,恩爱日新。即便没有一切,只要有爱便足矣。

May the beauty and joy of New Year remain with you throughout the new year!愿新春美景与欢乐常伴随你! New Year s greetings and best wishes!致新年贺忱与最美好的祝福!

Happy new year!新年快乐!

Wishing you a sparkling New Year and bright happy New Year! May the season bring much pleasure to you.

愿你的新年光彩夺目,愿你的新年灿烂辉煌!佳节快乐!

Wishing you all the blessings of a beautiful New Year season.愿你拥有新年所有美好的祝福。

Wishing you all the happiness of the holiday season.

祝节日幸福如意。

Hope all your New Year dreams come true!

愿你所有的新年想都成真!

Hope you enjoy the happiness of New Year and all the trimmings.

祝你享尽新年佳节的快乐和新年的礼品。

Warm hearted wishes for a happy New Year filled with all your favorite things.

传统佳节之际,献上殷殷祝福,祝新年万事如意!

更多相关文章推荐关注:

10.