亲属关系公证书日文翻译

篇一:亲属关系公证书英文模板

zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living

at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province. relative: ***, male, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at

no.***, *** village, *** town, *** county, *** province.issue under notarization: kinship this is to certify that *** is the father of ***; *** is the mother of ***. notary public office, *** county, *** provincethe people’s republic of chinanotary public: ***

***篇二:亲属关系公证书样本 亲属关系公证书样本

亲属关系公证书(亲属关系证明)亲属关系公证是指有涉外业务权公证处,根据当事人的申请,依法法定程序证明申请人

与关系人之间亲属关系的真实性、合法性的活动。亲属关系公证书,主要用于出入境签证,

我国公民到国外定居、探亲、留学、继承遗产、申请减免税收、申请劳工伤亡赔偿、领取抚

恤金等事项。

亲属关系公证书(亲属关系证明书) 申请探亲签证的时候,需要提供与国外亲友的关系证明; 带未成年人(18周岁以下)出国,需要提供与未成年人的关系证明; 一般都须向领事馆提供亲属关系公证书,而且某些国家的领事馆还需要外事、领事馆办认

证。 亲属关系公证由当事人住所地的公证处管辖,公证的主要内容是,证明申请人与关系人

是直系亲属、旁系亲属或姻亲关系,只要符合我国民事法律规定的亲属范围,均可给予公证

证明,如当事人要求办理表兄弟姐妹公证,只要能查证属实,就可以办理公证。 以申请人为主的材料,包括:身份证、出生证、户口簿等身份证明材料。被证明的是域外亲属的,应提供身份证、回乡(港)证、台胞证(或护照)的复印件以

及有关往来书信等;

办理步骤:

1. 把相关证件带上,去户口所在地的派出所开一个关系证明,证明应详细列明申请人与

同行人员或者国外的关系人的姓名、性别、出生年月日、现在住址以及与他们之间是何种亲

属关系等。

2. 去派出所开好证明以后,带齐你的资料,户口本,两寸照片蓝底的,去公证处公证,

公证很简单就填表。

【亲属关系公证书】样本,此公证书需由公证处开具,此文件只是展示内容样本。 亲属关系公证书

公证书的编号(以事实情况而定) 申请人:孩子的名字(****),性别(男/女),出生年月日,现住址。 关系人:父亲名

字,性别(男),出生年月日,现住址。母亲名字,性别(女),出生年月日,现住址。 兹证明申请人(小孩子的名字)是关系人(父亲、母亲的名字)的儿子/女儿。中华人民

共和国(具体哪个市哪个区的公证处) 公证员名字

具体日期

(公证处盖章) 以下是公证书的英文样版:translation

notarial certificate of kinship(no.)

applicant: (child’s name), sex(male/female), date of birth. now residing

address:

related party: (father’s

亲属关系公证书日文翻译

name), male, date of birth. now residing address: (mother’s name),female, date of birth. now residing address: this is to certify that applicant (child’s name) is the (father’s name &

mother’s name) son / daughter. notary public:

(sealed)

notary public office of ****** the people’s republic of china(sealed)

date:篇三:九州外国语学院亲属关系公证书翻译样本3篇 証 明 申請人:xxx、男、1990年12月12日生まれ、身分証明書番号:xxx199012120835、現

住所:遼寧省大連市経済技術開発区学府大街2012号11 申請代理人:yyy、男、1966年4月17日生まれ、身分証明書番号:yyyyy196604172811、

現住所:安徽省六安市金安区清水河街道五里墩村公証事項:親族関係証明

中華人民共和国安徽省六安市翔公証処 公証人:張新榕 2012年5月29日 親類関係公証書

(2007)大証字第22439号申請者:xxx、女、一九八二年一月二十七日生まれ。現暫定住所遼寧省大連市金州区先

進街道渤海街xxxx号

aaa、女、一九五五年八月二十八日生まれ。現暫定住所遼寧省大連市金州区先進街道渤

海街xxxx号

中華人民共和国遼寧省大連市公証処 公証員 李立軍 ⅹⅳ

10563700 二〇〇七年五月二十八日親類関係公証書

(2009) 外証字第865号申請者:xxx、女、一九八八年十一月二十七日生まれ。現住所江西省九江市 山区前進

東路551号4棟。

関係者:yyy、男、一九六八年一月二十六日生まれ。現住所江西省九江市都昌県大沙郷

起鳳村彭家坂

zzz、女、一九六九年九月十一日生まれ。現住所江西省九江市都昌県大沙郷起鳳村彭家

ここに関係者yyyは申請者xxxの父親で、関係者zzzは申請者xxxの母親であること

を証明する。

中華人民共和国江西省九江市贛北公証処

公証員 ?(崔毘)

二〇〇九年四月十七日 ?(中華人民共和国江西省九江市贛北公証処) xvi40542435篇四:留学专用-亲属关系公证书中文版亲属关系公证书中文版:

公证书的编号(以事实情况而定)申请人:孩子的名字(****),性别(男/女),出生年月日,现住址。 关系人:父亲名字,性别(男),出生年月日,现住址。 母亲名字,性别(女),出生年月日,现住址。兹证明申请人(小孩子的名字)是关系人(父亲、母亲的名字)的儿子/女儿。 中华人民共和国(具体哪个市哪个区的公证处)亲属关系公证书英文版:translation

notarial certificate of kinshipapplicant: (child’s name), sex(male/female), date of birth. now residing

address:

related party: (father’s name), male, date of birth. now residing address: (mother’s name),female, date of birth. now residing address:this is to certify that applicant (child’s name) is the (father’s name &

mother’s name) son / daughter.notary public: (sealed)

notary public office of ****** the people’s republic of china公证员名字 具体日期 (公证处盖章)(no.)(sealed)date:篇五:美国签证资

料:亲属关系公证样本亲属关系公证书

公证书的编号(以事实情况而定) 申请人:小孩子的名字(****),性别(男/女),出生年月日,现住址。 关系人:父亲名字,性别(男),出生年月日,现住址。母亲名字,性别(女),

出生年月日,现住址。 兹证明申请人(小孩子的名字)是关系人(父亲、母亲的名字)的儿

子/女儿。

篇二:公证书英文版(共6篇)

certificate

(90)lu zi, no. 1130(编号)

this is to certificate that miss.yao xiaofen holds a diploma issued to her in june, 2013 by qinzhou university (diploma no. 1160742013000990)and that we have carefully checked the seal of the university and the signature by president xu shuye lingshan county, qinzhou city notary public office guangxi province

the peoples republic of china

notary:

date:

篇二:英文公证书范本

英文公证书范本

[作者:赛凌翻译 | 发表日期:2009-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ]

此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。

一般来说,英文公证书包含三部分:

?

?

? 政府机构或法院签发的证明文书(如courts service) 公证员签署的公证书(notary certificate) 被公证的文件

在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部分之一。该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。该文书一般政府部门或法庭签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(supreme court)、加拿大公证书为各省的政府服务部(ministry of government services)、爱尔兰公证书为高级法院(supreme court)。 ---------------------------------------------------------------------- courts service

an tseirbhis chúirteanna

i, name of the registrar, assistant registrar of the supreme court hereby certify that it appears from the records of this office that name of notary public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of july 2000 appointed a notary public for the city and county of dublin and that her name is at the present time on the roll of notaries.

of the above-mentioned notary public on record in this office i verily believe the same to be her proper handwriting and her seal.

dated this 18 day of october 2008 th

signature

--------------------- name of the registrar

assistant registrar

seal of the supreme court

英文公证书范本第一部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service) 英文公证书范本第二部分:公证员签署的公证书(notary certificate)

其他证件翻译>>

篇三:公证书中英文对照版下载

亲属关系公证书

(如:(2012)湘州乾证字第1174

申请人:xxx男,xxxx年x月x日出生,

身份证号码:

住址:

关系人:xxx,男,xxxx年x月x日出生,

身份证号码:

住址:

公证事项:亲属关系

兹证明xxx是xxx的儿子。

中华人民共和国

xxxx公证处

公证员:xxx

xxxx年x月x日)

notarial certificate of kinship

(for example:(2012) xiangzhou 1174

applicant: xxx, male, was born on august 5, 1990

id number:

location:

relationship:

id number:

location:

the notarization matter: kinship

certify that xxx is xxxs son.

peoples republic of china

notary office of the xiangxi tujia and miao autonomous prefecture gancheng notary: xxx

november xx, xxxx)

篇四:留学专用-亲属关系公证书中文版

亲属关系公证书中文版:

公证书的编号(以事实情况而定)

申请人:孩子的名字(****),性别(男/女),出生年月日,现住址。

关系人:父亲名字,性别(男),出生年月日,现住址。

母亲名字,性别(女),出生年月日,现住址。

兹证明申请人(小孩子的名字)是关系人(父亲、母亲的名字)的儿子/女儿。

中华人民共和国(具体哪个市哪个区的公证处)

亲属关系公证书英文版:

translation

notarial certificate of kinship

applicant: (child’s name), sex(male/female), date of birth. now residing address:

related party: (father’s name), male, date of birth. now residing address: (mother’s name),female, date of birth. now residing address:

this is to certify that applicant (child’s name) is the (father’s name & mother’s name) son / daughter.notary public:

(sealed)

notary public office of ******

the people’s republic of china

公证员名字 具体日期 (公证处盖章)(no.)(sealed)date:

篇五:英语实用文体写作系列 11公证书

unit 11

公证(notarization)

一、写作技巧

(一)概述

公证是指国家公证机关根据当事人的申请,对某法律行为,有法律意义的文件和事实, 依据法定的程序确认其合法性和真实性的一种活动。

公证书的概念

公证书是国家公证机关依据公民、法人或非法人团体的申请,对其法律行为、具有法律 意义的文书和事实,出具具有特殊法律效力的证明文书。涉外公证书是指由我国公证机关出

具的准备在外国管辖范围内使用的公证书。

(二)公证书的种类

公证书的种类很多,涉及到社会、经济、文化等各个领域。例如,委托证明书(power of attorney certificate)、继承权证明书(certificate of inheritance)、亲属关系证明书(certificate

of kinship)、转让证明书(certificate of transfer)、学历证明书(schooling certificate)、产

地证明书(certificate of origin)、商标证明书(trade mark registration certificate)等等。

(三)公证书的写作格式

公证书由首部、正文和尾部组成。

1. 首部:(1)文书名称,一般在文书的上部正中写“公证书”或是“××证明书”,如 “合同证明书”、“委托证明书”等。(2)文书编号,包括年度、公证机关名称缩写、公证书

顺序号书写在文书标题的右下方,如“1994公字第×号”。

2. 正文:亦称证词,是公证书中核心部分,它分为直接证明和间接证明两类。直接证 明证明书中写明公证活动中所确认的行为和事实。如“招标证明书”、“开奖证明书”等等。

间接证明是通过对证词前所附的有法律意义的文书的证明,间接确认需要公证的事实或行

为,如“合同证明书”、“委托证明书”等等。公证词的语言文字要求准确、明了、易懂,而

且用语肯定,不可模棱两可,产生歧义。

3. 尾部:(1)制作文书的机关名称,写全称。(2)文书签署人的职务和签名,先写“公 证员”,然后由公证员签名或盖签名章。涉外公证书必须签名,盖签名章无效。(3)文书签

发的年、月、日,并盖公章。

二、经典范文

例一:

certificate

this is to certify that ma dayuan and yang wanshun came to my office on april 15, 2003,

and affix their signatures (or their seals) in my presence, on the power of attorney attached

hereto.

xi’an notary public office

shanxi province

the people’s republic of china

notary: wang juan(signature)

april 15, 2003

证明书

此证明马大全、杨万顺于二零零三年四月十五日来到我处,在我的面前,在前面的委托 书上签字(或盖章)。

中华人民共和国陕西省

西安市公证处

公证员: 王娟

二零零三年四月十五日

例二:

certificate of professional experience

(06)sd. zi. no. 4

this is to certify that li weitong (male, born in 1960) was the assistant manager in the

jinan notary public office

shandong province

the people’s republic of china

notary: gao hong(signature)

may 2, 2006

经历证明书

(06)鲁证字第1号

兹证明李为童(男, 一九六零年出生)于一九九九年五月到二零零一年六月在山东省济南 市国际进出口公司任副经理, 二零零一年六月至二零零五年七月任该公司经理。 中华人民共和国山东省

济南市公证处

公证员:高弘

二零零六年五月二日

例三:

certificate of inheritance

(88)sh.zi.no.8

this is to certify as follows:

heirs: chen a-xiang, female, was born in 1932, now residing at 89 jingxi rd, shanghai

city; lin yuping, male, was in 1954, now residing at 89 jingxi rd, shanghai city. decreased: lin baoshan, male, born in 1930, was a staff member of hong kong insurance

his estate in hong kong. he dies intestate. according to the law of the people’s republic of

china, mr. lin’s estate is to be inherited in shares by his wife ms. chen a-xiang and his son lin

yuping.

shanghai notary public office

shanghai city

the people’s republic of china

notary: zhao ming(signature)

may 5, 1988

继承权证明书

(88)沪证字第8号

被继承人:林宝山,男,一九三零年出生,生前为香港保险公司职员,住香港金湾路282 号,于一九八八年三月二十三日在香港死亡。

查林宝山于一九八八年三月二十三日在香港死亡,死亡后在香港留有遗产。死者生前 无遗嘱,根据中华人民共和国法律规定,死者林宝山的遗产,应由林宝山的妻子陈阿香和儿

子林玉平二人共同继承。

特此证明。

公证员:赵明

一九八八年五月五日

例四:

schooling certificate

(02)hn.zi.no.6

this is to certify that zhang yuanli (female, born in 1940) was eolled in the foreign

languages department of henan university (four-year course) in september 1963 and graduated

in july 1967.

kaifeng notary public office

henan province

the people’s republic of china

notary: zhu jun(signature)

june 26, 2002

学历证明

(02)豫证字第6号

兹证明张媛丽(女,一九四零年出生)于一九六三年九月入河南大学外语系,学习四 年,一九六七年七月毕业。

中华人民共和国河南省

开封市公证处

公证员:宋军

二零零二年六月二十六日

例五:

certificate

篇三:公证书错误翻译

xt">关于

公证书的翻译模板(certificado notarial)【纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合】如有

错误,感谢指出! 2010-11-21 20:55| (分类:译心译意) 公证书

certificado

notarial

(2010)京李默外

民证字第46338号

(2010)j.l.m.w.m.z.z.n. °46338

兹证明xx(女,一

九七八年九月五日出生,公民身份证号码:xxxxxxxx)于二ο一ο年十月十五日来到我处,

在我的面前,在前面的《声明书》上签名。

por el presente

se hace constar que xx (de sexo femenino, nacida el 5 de septiembre de 1978, su n

úmero de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notaría al 15 de octubre

de 2010, y ante mí, firmó en la precedente carta de declaración.

二ο一ο年十月十五日

al 15 de octubre

de 2010

中华人民共和国北京市李默公证处

notaría limo del

municipio de beijing

república

popular china

公证员:李默

notario:li mo

篇二:女生留学 翻译出错怒诉公证处并将其告上法庭

女生

留学 翻译出错怒诉公证处并将其告上法庭 时间: 2014-01-06 09:06

中国法院网讯(李

媛洁) 家住广西钦州市一蔺姓女大学生,本怀揣一颗出国深造的梦想,兴冲冲跑去公证处办

理出国留学手续,岂料,因为公证处翻译出了差错让她痛失了出国留学的机会,该女学生一

怒之下将公证处告上了法庭。近日,广西钦州市钦南区人民法院审理了此案。

原告小蔺称自己本

想要前往韩国留学,辞去了原来稳定的工作,并事前已经积极联系好了韩国的大学。一家韩

国大学经审理原告的资料后同意接受原告的留学申请,于是原告按学校的要求实际缴纳了留

学学费,等韩国大使馆办理完毕留学签证后即可出国留学。韩国大使馆经审查原告资料后,

告知原告需提供亲属关系公证证明书及公证书的中英文对照版本后才即可办理留学签证。于

是原告前往被告处办理亲属关系公证书,并要求被告提供中英文对照公证书。被告受理原告

相关公证申请后,于2013年1月10日作出公证书,对原告申请办理的亲属关系证明以及中

英文对照版本作出了相应公证证明。原告拿到被告提供的公证书后,前往韩国大使馆办理相

关出国留学签证,但是,韩国大使馆最后拒绝了原告的出国留学签证申请,理由为原告提供

的亲属关系公证证明错误,怀疑原告提供虚假证明材料。至此,原告才知道被告提供的公证

书中的英文翻译存在多处明显错误,这让大使馆严重怀疑原告的诚信,韩国学校将原告的学

费退回,导致原告出国留学的梦想破灭,原告的人生轨迹发生了重大变化,对原告及原告家

人带来了巨大的伤害。

原告小蔺庭审时称,

被告作为一家专业性的、专门的司法证明机构,依法应对提供证明材料的真实性、合法性予

以保障,但由于被告的严重不负责任,提供的具有法律效力的证书存在多处明显错误,使得

原告在办理出国留学签证被认定为提供虚假证明材料,直接导致原告未能出国留学,对原告

精神造成了巨大伤害。同时,原告因办理出国留学事宜,前期已花费了大量的人力财力,包

括但不限于公证费用、毕业证认证费用、体检费用、材料复印邮递费用及相关差旅费用。

被告公证处辩称,

原告没有提供证据证实其申请出国签证及不能办理签证手续的原因是因为公证文书的错误所

致使,也没有提供证据证实其经济损失情况,因此,原告的诉讼没有事实和法律依据。

综合全案证据,法

院确认以下法律事实:2013年1月10日,原告前往被告处办理亲属关系公证书,被告根据

原告提供的材料作出公证书,对原告申请办理的亲属关系证明以及中英文对照版本作出了相

应的公证证明,但在英文翻译版本中,笔误译错了“关系人related(译错为relatted)”、“申

请人applicant(译错为applicantuo)”及“公证员

notary(译错为notay)”三处。原告据此向法院起诉,认为韩国大使馆因为原告提供的亲属

关系公证书中的英文翻译存在多处明显错误、怀疑原告提供虚假证明材料,最后拒绝了原告

的出国留学签证申请,韩国学校将原告的学费退回,导致原告出国留学的梦想破灭,原告的

人生轨迹发生了重大变化,对原告及原告家人带来了巨大的伤害,要求被告赔偿公证费用、

毕业证认证费用、体检费用、材料复印邮递费用及相关差旅费用等合计人民币2000元及精神

损失费人民币10万元。

法院审理认为,被

告制作公证书的英文翻译版本中,存在笔误译错是事实,但原告据此认为韩国大使馆因为原

告提供的亲属关系公证书中的英文翻译存在多处明显错误拒绝了原告的出国留学签证申请,

没有提供相应的证据证实其向韩国大使馆提出出国留学签证申请、韩国大使馆拒绝签证的原

因是公证文书错误所致。也没有提供相应的证据证实其损失2000元,因此,原告的诉讼请求

没有事实依据,法院依法不予支持,依照《中华人民共和国民法通则》第五条的规定,判决

驳回原告的诉讼请求。

篇三:一次弄清涉外公证书翻译三大问题

一次弄清涉外公证书翻译三大问题

泛瑞翻译

我国目前公证书实际上分为三大类,一个是民事公证书,另一个是经济事务公证书,还有就

是涉外公证书。今天让我们一起来看看在涉外公正书翻译的过程中,常见的错误主要有哪些。

和其他法律文书一样,涉外公证书的结构也是有首部、正文和尾部三个部分组成。 一公证书

首部(标题)的翻译。(heading)

公证书可译作“notarization”或“notarial certificate”,一般不应做改动。具体的,比

如?毕业公证书?、?收养公证书?等可以译成 ?notarization of diploma?和?notarization of

adoption?,也可以就直接译成“notarization”或“ notarial certificate”

标题翻译过程中应特别注意以下四个问题:

标题字母必须全部大写(capitalize all letters)或大写标题中每个单词的第一个字母

(capitalize the very first letter of each word);

标题中的冠词(articles)及少于5个字母的连词(conjunctions)、介词(prepositions)

不应大写,除非位于句首;

标题中不用引号(quotation marks)及句号(periods);

标题要在公证书上方中央位置(center top);

受公证书类型限制,在公证书标题中一般不会出现象“between”这样长的连词或介词。

二公证书正文的翻译(body)

1.“兹证明”的翻译:我国公证书公证词多以“兹证明??”开头,其英文翻译(english

equivalent)应该是:“this is to certify that?”

2.公证词翻译应忠实于原文(conformity)。下面是一篇翻译不准确的译文,你能看出问题在

哪里吗?

this is to certify that liu, who is male and was born on october 15,1982, and zheng,

who is female and was born on october 19, 1985,registered marriage on october 1,2008

at the registration office of civil affairs department, hangzhou city, zhejiang

province.

这篇译文的问题出在时态上面。“registered”一词为动词的过去式,登记结婚的事实表明的

是过去发生的事情,而不能证明现在的婚姻状况。他们现在也许是离异(divorced)、或者分

居(separate)等。这样便不能满足法言法语的周密性、准确性要求。因此,笔者认为将时

态该为现在完成时态,以表达“一直持续到现在的状态”要妥一些。缺陷之二在于译文不够

简洁。建议改为:

this is to certify that liu (male, born on october 15, 1982) and zheng(female, born

on october 19, 1985) have been married since on october 1,2008 at the registration

office of civil affairs department,hangzhou city,zhejiang province.

还有,有的公证员在翻译诸如毕业证公证书时,将《毕业证》等按照中文的习惯在翻译中加

上书名号,使人觉得十分滑稽。我们知道在英语中是没有书名号的,在严肃的公证文书翻译

中出现这样的错误是很可笑的。正确的方法是将汉语中应该加书名号的部分斜写

(italicized)、划下划线(underlined)或大写(capitalized)

三涉外公证书的落款(close)

涉外公证书译文正下方须注明:

公证员(notary)姓名和签名(signature)或盖章(stamp);

公证处名称及盖章;

“中华人民共和国”(the people?s republic of china)字样;

日期的格式一般为月/日/年。

此外,在出国留学经济担保(affidavit of financial support)中通常有担保人(financial

sponsor)如下誓词:

i certify that i will provide tuition fees, living expenses for my son lee during

his stay in the united states. if he requires any further monetary assistance, i will

provide this as well.

通常,公证处需要担保人出具财产证明或银行存款证明(bank savings statement)。所有这

些均附于公证材料后。在涉及财产证明时,有时会遇到个体工商户( individual business)

的营业执照( business license)。在逐项翻译中会遇到如“某某市/县工商行政管理局”印

章。

有时,公证机关还对材料的译本的真实性和可靠性予以公证,即“翻译件与原件一致公证”

(notarization of the conformity of translated copy and the original)。最后一点,

在涉及“毕业证书公证”时,最后一句通常是:“原件上的校长某某某和毕业学校某某大学之

印签均属实”。有实用英语应用文大全中将“属实”二字译为“genuine”。

泛瑞认为通译该是“authentic”。因为“authentic”一词在法律英语中常用。比如:“作准

证书”是“authentic instrument”,“作准文件”是“ authentic document”。《麦克米伦字

典》中将“authentic”一词解释为:“being what it purports to be”,并且给出了一个搭

配例子即:“an authentic document”;而且,还有的书中,将“公证书”译为:“ authentic

deed”或“ authentic act”。由此可见,用“authentic”一词更准确一些,更与公证书语

言靠近一些。现将上面一句汉语译出以供参考:“both the signature of president xxx and

the stamp of the graduation school yyy university are found to be authentic. ”

篇四:模板 各类证件 复印件与原件相符 英语公证书翻译件y

notarial certificate

(***) *** zheng zi, no.***

applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at

no.**, ***road, *** town, *** county, *** province.

legal agent: ***,

male, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.***, *** road,

*** town, ***county, *** province.

issue under

notarization: 证件名称

this is to

certify that the foregoing copy conforms to the original of 证件名称 issued to ***

by *** on ***, and that the original document is authentic..

notary public office, *** county, *** province

the people’s

republic of china

notary public:

***

***

篇五:1.公证书

translation of notary certificates

涉外公证文书

1. definition (概念)

“公证书是国家公

证机关根据当事人的申请,依照法定程序,对其法律行为及其有法律意义的文件、事实,证明其

真实性、合法性的文书”。而“涉外公证(书)是指公证机关办理的含有涉外因素的公证事项,

即公证当事人、证明对象或公证书使用地诸因素中至少含有一个以上涉外因素的公证事项”。

2. classification (种类)

学历school

record

成绩单公证

academic transcription

学位公证

婚姻公证

亲属关系公证

未受处分公证

出生公证

银行存款公证

经济担保公证

financial guarantee

出国考察、出席会

议、留学等事宜,有关部门通常都要求当事人把寄自国外的邀请函人学通知等文件由公证处