生活大爆炸第六季14

篇一:生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语 The Big Bang Theory 第1季 14集:The Nerdvana Annihilation

-Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat.

unmitigated: 绝对的,十足的 disaster: 灾难 turkey:火鸡 roast:烤肉,烘烤

lettuce:莴苣 swiss:瑞士奶酪 whole wheat:全麦

这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪

-Rajesh: What did they give you?

他们送给你的是什么?

-Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat.

火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣

It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce.

ingredient:要素,配料 adjacent: 邻近的,紧靠的 moisture:水分 barrier:障碍

成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿

They might as well have dragged this thing through a car wash.

might as well:或许 drag:拖拉

真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了

-Rajesh: I don't believe it.

不太可能吧

-Sheldon: I know. It's basic culinary science.

culinary:烹饪的

是啊做三明治是厨艺基础的基础

-Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it.

auction off:拍卖,竞卖 miniature:小规模的 prop:支柱,支架 bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍

-Howard: A time machine from the movie The Time Machine?

时间机器电影里的时间机器?

-Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice

不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器

-Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的

哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的

-Howard: Oh, that's cool.

哦看起来好酷啊

-Rajesh: It's only $800?

只有800块?

-Leonard: Yeah. And that's my bid.

bid: 竞标

是啊那是我的竞标价

-Sheldon: You bid $800?

你标800美元?

-Leonard: It was a spur-of-the-moment thing. I figured it would go for thousands, and I just wanted to be a part of it.

spur: 刺激,激励 spur-of-the-moment: 一时冲动的 figure:认为

我也是一时激动啊!我以为别人会标到上千块我只不过想凑个热闹

-Sheldon: There's only3 0 seconds left in the auction.

竞拍就剩下3 0秒了

-Howard: Do you have $800?

你有800块么?

-Leonard: Not to blow on a miniature time machine.

blow on:把钱挥霍在…

我就算有也不能花在迷你时间机器上

-Howard: Well, don't worry. The way these things work is people wait until the last second to bid, and then they swoop in and get it. It's called sniping.

swoop in: 抓取,突然袭击 sniping:狙击

呃别担心,拍卖的时候买家总是在最后一秒才出价他们突然闯进来把东西卷走,行话叫狙击战术

-Rajesh: 15 seconds.

还剩15 秒

-Leonard: Come on, snipers.

快来啊狙击手

-Rajesh: Ten, nine, eight...

10 9 8...

-Leonard: Where are your snipers?

sniper:狙击兵

你说的狙击手呢?

-Rajesh: five...

5

-Leonard: Snipe.

狙击

-Rajesh: four...

4 ...

-Leonard: Snipe.

狙击

-Rajesh:three..

3

-Leonard: Snipe!

狙击!

-Rajesh: two...

2

-Leonard: - Snipe!

伏击!

-Rajesh:one...

1...

-Leonard: ah....

啊....

-Rajesh: Ah! Congratulations! You are the proud owner of a miniature time machine!

啊! 恭喜你! 你光荣地拥有了迷你时间机器!

-Howard: You lucky duck.

你真走狗屎运

-Sheldon: I wonder why no one else bid. This is a classic piece of sci-fi movie memorabilia. classic: 经典的 sci-fi: science-fiction 的缩写,科幻小说 memorabilia:纪念品

我很奇怪怎么没有别人竞标呢?这可是经典科幻电影中的杰作啊

-Leonard: Yeah, I know! I still can't afford it.

afford:买得起

我知道但是我还是买不起啊

-Howard: Why don't we share it? We'll each put in 200 bucks, and we'll take turns having it in our house.

buck: 钱(美元) take turns doing sth: 轮流干某事

我们去一起合买吧每个人出200块然后我们轮流放在各自家里玩

-Rajesh: A time-share time machine .I'm in. Sheldon?

分享时间的时间机器,我同意 Sheldon你呢?

-Sheldon: Need you ask? I still don't understand why no one else bid.

还用问吗? 我还是弄不懂为什么没人竞拍

-Sheldon: I understand why no one else bid.

我明白为什么没人竞拍了

-Rajesh: Did the listing actually say "miniature"?

拍卖单上面真的说了这是"迷你"的么?

-Leonard: just assumed. Who sells a full-size time machine for $800?

assume:认为 full-size:全尺寸的

我以为是呢?谁会想到实物大小的时间机器才卖800块

-Sheldon: In a Venn diagram, that would be an individual located within the intersection of the sets No longer want my time machine and "Need $800."

Venn diagram:韦恩图解(英国逻辑学家韦恩制定的逻辑图解)individual:个人,单个的 intersection:交集

某人肯定处于两块韦恩集合图的交集一张集合图写着"不再需要时间机器"另一张写着"急需800块"

-Howard: It's actually a tremendous bargain. Even with shipping, it works out to less than four dollars a pound.

tremendous:巨大的 bargain: 买卖,交易 work out:计算

实际上这东西买得很划算啊!算上运费平均一磅才不到4美元

-Rajesh: Cocktail shrimp are $12 .5.

番茄调味酱蘸虾(一种开胃菜) 都要12块5呢!

-Leonard: How are we going to get it upstairs?

我们怎么把这个搬上去?

-Howard: If we take the dish off, it might fit in the elevator.

elevator:电梯

把后面那个盘子拿下来的话应该能放进电梯里面

-Leonard: Yes, but the elevator has been broken for two years.

没错但是电梯都坏了2年了

-Sheldon: I've been meaning to ask you. Do you think we should make a call about that? mean: 打算 make a call: 打电话

我一直想问你,你觉得我们应该打一个检修电话么

-Howard: Not necessary. I have a Master's in engineering. I remotely repair satellites on a regular basis.

necessary:必须的 remotely: 远程,长距离的 satellite:卫星

on a regular basis: 定期地

没必要我是工程学硕士我可以在地面远程维修太空卫星还是太空站有效载荷的故障检修员 I troubleshoot space shuttle payloads. When the Mars Rover started pulling to the left, I performed,a front-end alignment from 620 million miles away.

troubleshoot:寻找故障(调试) space shuttle: 航天飞机 payload:有效负载

alignment:调整,对准 front-end:前端的

当年火星漂流者号在航线上左偏时我正在6千2百万英里外进行前线校准工作

No. That baby's broken.

不行这家伙坏了

-Leonard: Come on, guys! Push!

加油啊伙计们用力推!

-Sheldon: If I push any harder, I'm going to give birth to my colon.

give birth to: 引起,生产 colon:结肠,直肠

再用力我的肠子都要拉出来了

-Rajesh: I can't feel my fingers. Hurry up!

Hurry up:快点

我的手指失去知觉了快点啊

-Sheldon: It's the same amount of work no matter how fast you go. Basic physics.

Physics:物理学

走得再快做的功都一样基本物理常识

-Rajesh: Sheldon?

Sheldon?

-Sheldon: Yeah?

什么事?

-Rajesh: If my fingers ever work again, I've got a job for the middle one.

如果我的手指还能动我一定对你竖中指

-Penny: Oh. Hey, guys.

嗨伙计们

-Leonard: Oh. Hi, Penny. Take a break, guys.

好啊 Penny休息一下伙计们

-Penny: What are you doing?

你们在干什么呢

-Leonard: We're just, you know, moving something upstairs.

upstairs:往楼上

我们只是...搬点东西上楼

-Penny:What is it?

搬什么呢?

-Leonard: Just... You know. Time machine.

只是...时间机器

-Penny: Yeah. Okay. Neat. But I really got to get to work.

neat: 干得好

啊很好但是我现在需要去上班

-Leonard: Just give us a few minutes.

稍等两分钟

-Penny: I don't have a few minutes. I'm running really late.

我没办法等了我已经很迟了

-(本文来自:WwW.dXf5.coM 东星 资源网:生活大爆炸第六季14)Sheldon: Then, I have a simple solution. Go up to the roof. Hop over to the next building. There's a small gap—don't look down if you're subject to vertigo--and use their stairwell.

solution: 解决方案roof: 屋顶 hop: 跳 vertigo:眩晕 stairwell: 楼梯井

那么我有个很简单的解决方案上到房顶,蹦到隔壁的楼顶上中间有点间隔不过很窄--不过如果你眩晕的话别往下看然后用他们的楼梯吧

-Penny: You're joking, right?

你在开玩笑吧?

-Sheldon: Oh, I never joke when it comes to vertigo.

我从不拿眩晕开玩笑的

-Penny: Damn. Okay, I'll just take the roof.

见鬼好吧我走房顶

-Leonard: Hey, if you wait for us to set up the time machine, I can drop you off at work yesterday. Time travel joke. It's not... never mind.

set up:处理好 drop off:把…放下

嗨如果你等我们把时间机器装好了我可以送你去昨天上今天的班时间旅行的笑话不是...算了当我没说

-Sheldon: For what it's worth, I thought it was humorous.

humorous:幽默的

从它的用途来看,我觉得你说的很幽默

-Leonard: Let's just do this.

先干完活吧

-Leonard: You guys ready to push?

你们准备好推了没

-Rajesh: In a minute. Howard stepped outside to throw up.

throw up: 吐

稍等 Howard 跑出去吐了

-Sheldon: I don't know what you were worried about. I think it really works in the room. 我不知道你在担心什么我觉得它在这间房子里一定行

-Leonard: Yeah. It is by far the coolest thing I have ever owned.

by far: 到目前为止

这是目前为止我见过的最酷的东西了

-Sheldon: The exact time machine that carried actor Rod Taylor from Victorian England into the

篇二:生活大爆炸 第四季第六集中英文剧本

生活大爆炸 第四季第六集

有问题吗\Problem?

这是我吃过最难吃的脆皮水果派\This is the worst cobbler I've ever eaten.

味道就跟出自一个初级的补鞋匠之手一样\It tastes like it's made of actual ground-up shoemaker.

真好笑 "cobbler"一词两意都点到了\Amusing. A play on the two meanings of "cobbler." {\an8}cobbler既有水果派也有鞋匠的意思

伙计们 猜猜我在洛杉矶机场发现谁了\Hey, guys. Guess who I found at LAX?

我的妹妹普丽娅\My baby sister Priya.

抱歉 我反对\Excuse me, I object.

你提出的是一个猜谜游戏\You propose a guessing game

可是你一点猜的时间都不给我\yet you don't give me enough time to guess.

声明一下 我本来就打算说\For the record, I was going to say:

"你的妹妹普丽娅"\"Your sister Priya."

谢尔顿 你一点都没变 对吧\Oh, Sheldon. You haven't changed a bit, have you?

我为什么要变\Why would I change?

她的本意其实是\The hope has been that

你最终能变得正常一点\you'd eventually bend to public opinion.

普丽娅 什么风把你吹来洛杉矶\So, Priya, what brings you back to L.A.?

我本来要去多伦多 但我得在这滞留一天\I have a one-day layover on my way to Toronto. 企业并购\Corporate merger.

你们相信吗\Can you believe it?

小普丽娅是印度最大汽车公司\Little Priya's one of the lead attorneys

首席律师之一\for the biggest car company in India.

鉴于当时咱们见面 她已经从法学院毕业了\Given that when we met her, she was finishing law school

而且正打算去一家大的印度汽车公司实习\and planning an internship at a large Indian car company

这个结果其实相当合理\it's actually extremely plausible.

你怎么就这么惹人嫌呢\And your poll numbers just keep dropping.

虽然我很想跟大家一起聊聊\I want to catch up with all of you

但我得先去上个厕所\but first I really must visit the loo.

我也去 我给你指路吧\I'm going, too; I'll show you where it is.

好的 虽然这不用明讲\All right, this goes without saying

但是无论如何我还是重申一下\but I'm just going to say it anyway.

不许碰我妹妹\Hands off my sister.

我干嘛碰她 她浑身布满了飞机细菌\Why would I touch her? She's covered with airplane germs.

我当然不是跟你说 我是跟他说\I'm so not talking to you. I'm talking to him.

-喂 我都是有女朋友的人了 -拜托\- Hey. I've got a girlfriend now. - Oh, please. 我的妹妹比你那女友辣多了\My sister's much hotter than your girlfriend

这点你心知肚明\and you know it.

她们俩都很辣行了吧\Let's just agree they're both hot.

但是伙计 你说的可是我妹妹\But dude, that's my sister you're talking about!

算了 不说这个话题\Okay, forget who's hotter.

普丽娅第一次来洛杉矶时 我和莱纳德\The first time Priya came to L.A., Leonard and I made a pact

出于对我们友情以及对你的尊敬\out of respect to our friendship and to you

我们约定 谁也不能泡你妹妹\that neither of us would hit on her.

你们拉钩钩了吗\Did you pinky-swear?

当然\Yes.

那好吧\Okay, then.

补鞋匠的水果派 我到现在还忍不住发笑\Cobbler. I'm still laughing.

真高兴再次见到你 莱纳德\It's really nice to see you again, Leonard.

是啊 我也很高兴见到你\Yeah. It's good to see you, too.

你到了\Here you go.

谢谢\Thanks.

哇哦 哇哦 哇哦\Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!

继续\Okay.

你跟你的妹妹有什么特别计划吗\So you got any special plans with your sister?

没有 就是一起出去玩\Oh, not really. Just hang out.

我总是跟人说 如果你只能在\I always tell people, "If you have only one day

洛杉矶呆一天 火车一日游是最佳选择\in Los Angeles, make it a train day."

火车一日游\Train day?

乐趣始于在影城的卡尼餐厅吃早午饭\The fun starts with brunch at Carney's in Studio City在改造过的铁路餐车里 有一个热狗站\a hotdog stand in a converted railroad dining car. 下一站 Travel Town\Next stop, Travel Town

一家户外的博物馆 专门展出1880年至1930年的\an outdoor museum featuring 43 railroad engines

铁路引擎 汽车 和其他轨道车辆\cars, and other rolling stock from the 1880s to the 1930s. 最后 我们在浮华与魅力并存的好莱坞下车\And, finally, we're off to the glitz and glamour of Hollywood

对 就在好莱坞的卡尼餐厅吃晚饭\for dinner at--that's right-- the Hollywood Carney's

那是另外一个改造过的铁路餐车热狗站\a hotdog stand in a <i>different</i> converted railroad dining car.

我们才不会玩这个\I don't think we're going to do that.

显然 你讨厌寻乐\Well, then apparently you hate fun.

普丽娅还没回来呢\Priya's not back yet?

这很正常\Well, I guess that's not unusual.

女人 男人 一个蹲着一个站着\Women, men, the whole sitting-standing deal.

咱们刚才聊到哪里了\So what are we talking about?

我和普丽娅的出游计划\Uh, my plans with Priya.

他拒绝火车一日游\He rejected Train Day.

你有说清楚那是两辆不同的火车车厢\Did you make it clear that it's two different train cars 改造成的热狗站吗\turned into hotdog stands?

十分清楚\Abundantly.

我想他就是讨厌寻乐\I guess he just hates fun.

我也是这么说的\That's what I said!

好了 你们有什么新闻\Okay, so... what's new with you guys?

我有女朋友了\I have a girlfriend now.

不错嘛\Hey, good for you!

嗯 我就想让大家都知道\Yeah, I just want to put it out there

以防我不经意\in case I inadvertently

朝你喷射出我的性引诱外激素\squirt any pheromones in your direction.

满意了吧\Happy?

普丽娅 你有什么安排吗\So, Priya, what are your plans while you're here?

我不知道 我只有一天时间\I don't know. I just have the one day.

你喜欢火车吗\Do you like trains?

不是特别喜欢\Not particularly.

那你在机场上等着登机就好了\You might as well just wait at the airport for your flight. 你在一片森林当中\"You are in a forest."

在西面 有一片流沙\"There is quicksand to the west

有一条通向东面的路\a path leads to the east."

去东面\Go east.

一道铁门挡住了你的路\"An iron gate blocks your way."

开门\Open gate.

上锁了\"It's locked."

这样啊\Hmm.

那算了\Well, so much for that.

很晚了 你怎么还不睡\It's getting pretty late. How come you're still up?

我刚在网上发现了一款游戏模拟器\I found an emulator online that lets you play classic text-based

可以玩上世纪80年代的经典文字游戏\computer games from the 1980s.

不错啊\That's pretty cool.

当然了 因为它用到了世界上最强大的图像处理器\Oh, yes. It runs on the world's most powerful graphics chip:

想象力\imagination.

你倒是真该好好发掘一下\You've really got to get out more.

向北走\Go north.

你不能走这条路\"You can't go that way."

向西走\Go west.

巨魔挡住了你的道路\"A troll blocks your passage."

好吧 系好你的安全带\Okay. Fasten your seatbelts.

剿灭巨魔\Kill troll.

用什么\"With what?"

用剑\With sword.

你没有剑\"You don't have the sword."

天呐 这种倒霉事真降临到我头上了\Good golly, it's as if it's actually happening to me. 拉杰总算上床睡了\Raj finally went to bed.

可谢尔顿还没睡\Sheldon's still up.

你跟我说过他九点会睡的\You said he goes to bed at 9:00.

他的确应该睡了 但他刚痴迷于一款电脑游戏...\Yeah, he does, but he got caught up in a

computer game and...

用斧头击杀巨魔\Hit troll with axe!

用斧头击杀巨魔\Hit troll with axe!

用斧头击杀巨魔\Hit troll with axe!

服了 这真是个顽强的巨魔\My, this is one tough troll.

你没法摆脱他吗\Can't you get rid of him?

根据以往经验 不可能\If the past is any indication, no.

莱纳德 我陷进流沙里了\Leonard, I'm trapped in quicksand!

这斧头在拖我下去呢\The axe is dragging me down!

扔掉斧头\Drop axe!

扔掉斧头 英明\Drop axe, brilliant!

稍等一下\Give me a minute.

-谢尔顿 -等一下\- Sheldon. - Hold on.

我正在思考如何能拿到桶\Trying to figure out how to get the bucket

这样我就能扛着泥土越过那条龙了\so I can carry the mud past the dragon.

-谢尔顿 你还得早起工作呢 -我知道\- Sheldon, you need to work in the morning. - I know! 那还不赶紧睡觉\Well, then bed, mister!

再给我五分钟嘛\Five more minutes!

你确定吗\Really?

你打算冒着在热力波动学研讨会上打瞌睡的\You're going to risk getting sleepy in the middle of your

风险继续玩下去吗\thermodynamic fluctuations seminar?

你知道自己在公众面前打哈欠的后果吧\You know what happens when you yawn in public. 大家都会看着我形态奇异的小舌头\Everyone will see my oddly shaped uvula.

你也不想看到这个画面吧\You don't want that, do you?

不想\No.

但我们社会嘲笑奇异舌头的做法是可耻的\But it's a shame our society mocks the differently uvulated.

刚才谁敲门了\Who was at the door?

呃 楼管员\Uh, building manager.

他们要来修个管子\They have to fix a pipe

所以明天中午到下午两点会停水\so the water'll be off tomorrow from noon to 2:00. 这是让人无法接受的\That's unacceptable.

我们理应提前得到书面通知的\We're supposed to be given written notice.

没关系的 反正我们到时候也是在工作的\Well, no, it doesn't matter-- we'll be at work. 如果我不小心把番茄汤撒到衣服上怎么办\What if I spill tomato soup on my shirt我必须回家来换\and have to come home to change

结果发现没有水来泡洗衣粉吗\only to find there's no water for an enzyme soak?

别忘了分叉的小舌头 谢尔顿\Bifurcated uvula, Sheldon!

那我明天吃鸡肉面吧 晚安\I'll have the chicken noodle. Good night!

我们一定得注意小声点\We're going to have to be very quiet.

我想到如何拿到桶了\I know how to get the bucket!

我可以反过来握斧头\I can turn the axe around

然后用斧头把钩到水桶\and use the handle to reach it.

让我试试\Let's see.

向北走\Go north.

你现在身处森林\"You are in a forest."

继续向北走\Go north.

你仍然身处森林\"You are in a forest."

再往北走呢\Go north.

你还是身处森林 天呐 我想我迷路了\"You are in a forest." Oh dear, I believe I'm lost. 我还是明天从头再玩吧\Well, I'll just have to get a fresh start tomorrow.

不不不 你刚才只不过方向搞错了而已\No, no, no! You just took a wrong turn.

你只要把图画出来就行了\You just need to map it out.

来吧 我来帮你\Come on, I'll help you.

你停在了小溪旁 然后向北走了三次对吧\So you stopped at the stream, and you turned north three times?

是的\Yes.

你说对了 你是迷路了 祝你好运\You're right. You're lost. Good luck.

莱纳德 醒醒\Leonard. Wake up.

抱歉\Huh? Wh-- Sorry.

抱歉什么啊\For what?

我也不知道 只要我跟女孩子同床共枕后\I don't know. When I'm in bed with a girl, it's just-- 这就是我的条件反射应答\it's my go-to response.

已经六点了 我得在拉杰睡醒\It's 6:00. I have to get back to Raj's

发现我不见了之前 赶紧回去了\before he wakes up and realizes I'm gone.

哦 那好吧\Oh. Right. Sure.

我真希望你能在洛杉矶待久点\I wish you could stay in L.A. a while longer.

我也想啊\Mmm, me, too.

知道吗 我刚才一直在想\You know, I was thinking

印度其实也有这么多先进的实验设施了\there are some great research facilities in India. 你想说什么 莱纳德\Where are you going with this, Leonard?

我其实想说 反正我在这也没啥牵挂\Well, I'm just saying, you know, I don't have any real ties here

我也可以搬去新德里[印度城市] 我们可以一起 你懂得\so if I were to move to New Delhi, we could, you know--

出去玩玩\go out.

莱纳德 我们五年前不就谈过这个了吗\Leonard, didn't we have this conversation five years ago?

是这样的 但是...\Well, yes, but...

今非昔比了嘛\things have changed.

你也长大了 我也长大了\You know, you're older, I'm older--

看吧 再也没什么漫画英雄的床单了\Look, no more superhero bed sheets.

亲爱的\Sweetheart

我们在一起很愉快 并不意味着\just because we have fun when I come to town doesn't mean 我想要开展一段正式的感情生活\I want to have a serious relationship.

-不想吗 -不想\- It doesn't? - Mm-mm.

此外 我永远也不可能介绍个白种男孩给我的父母\And besides, I could never bring a white

篇三:生活大爆炸 第二季 14

00:20:56,270 --> 00:21:00,390

正巧拉杰想要尿尿*

* While Raj just wanted to pee.

2

00:20:53,730 --> 00:20:56,200

面对凶恶的怪兽时*

* He faced a fearsome giant

3

00:20:51,200 --> 00:20:53,670

背着一个悦耳的小提琴*

* With a fi-fi fiddle dee-dee

4

00:20:46,730 --> 00:20:51,130

有个勇敢的青年叫莱纳德*

* There once was a brave lad named Leonard

5

00:20:45,500 --> 00:20:46,670

真棒

Great.

6

00:20:41,130 --> 00:20:44,270

吟游诗人会为你写首歌的

Minstrels will write songs about you.

7

00:20:39,430 --> 00:20:41,070

我错了

I was wrong.

8

00:20:36,500 --> 00:20:39,370

你也可以称其为 战斗的印记

your warrior's wound, if you will.

9

00:20:35,100 --> 00:20:36,430

这可是荣誉徽章

That's your badge of honor

10

00:20:32,100 --> 00:20:35,030

而我的前额却还有擦不掉的墨迹

and I have indelible ink on my forehead!

11

00:20:28,800 --> 00:20:32,030

佩妮和她的垃圾前男友又好上了

Penny's hooking up with her jerk of an ex-boyfriend,

12

00:20:27,530 --> 00:20:28,730

完全是天性使然

because it's his nature.

13

00:20:25,270 --> 00:20:27,530

他为了正义和公道而斗争

He fights for right and justice simply

14

00:20:22,330 --> 00:20:25,200

幕后英雄从不邀功

The true hero doesn't seek adulation.

15

00:20:17,930 --> 00:20:21,200

为你骄傲 莱纳德

Well done, Leonard.

16

00:20:12,530 --> 00:20:14,430

拜拜

Bye.

17

00:20:10,070 --> 00:20:12,470

再见

Bye, guys.

18

00:20:08,070 --> 00:20:10,000

有机会戴新买的贝雷帽了

and I get to wear my new beret.

19

00:20:06,700 --> 00:20:08,000

我们明晚要共进晚餐

We're having dinner tomorrow night,

20

00:20:00,770 --> 00:20:04,400

没有 我认为他真的改变了

Nope. I just think he's really changed.

21

00:19:55,670 --> 00:20:00,700

他没有对其突然良心发现 给出任何理由吗

Did he give any reason as to why he came to this moral epiphany?

22

00:19:51,570 --> 00:19:54,470

就这样

That's it?

23

00:19:48,170 --> 00:19:49,600

还钱本是天经地义

and wanted to do what was right.

24

00:19:45,400 --> 00:19:48,100

是的 他说他觉得很惭愧

Yes, he said he was feeling guilty

25

00:19:40,530 --> 00:19:45,330

真的吗 他有说为什么吗

Really? Did he say why?

26

00:19:38,670 --> 00:19:40,470

还把他欠我的钱还给了我

and gives me the money he owes me..

27

00:19:37,630 --> 00:19:38,600

科特回来了

Kurt shows up

28

00:19:35,930 --> 00:19:37,570

但最主要的是 突然间

but the biggest thing was, out of the blue,

29

00:19:33,770 --> 00:19:35,870

在餐厅里多加几小时的班

and picked up a few more hours at the restaurant,

30

00:19:31,300 --> 00:19:33,700

就如你说的 我省下一部分开支

Well, I cut back my expenses like you said

31

00:19:29,470 --> 00:19:31,230

但这些钱你从哪来的

but where did the money come from?

32

00:19:27,570 --> 00:19:29,400

虽然这与我无关

Hey, I know it's none of my business,

33

00:19:24,300 --> 00:19:26,870

该死 我还是没有摸透其中奥秘

Darn. I can't seem to get the hang of that.

34

00:19:22,970 --> 00:19:24,230

No.

35

00:19:20,300 --> 00:19:22,900

讽刺吗

Sarcasm?

36

00:19:18,200 --> 00:19:20,230 非常感谢 帮了大忙了

Thank you very much. It helped a lot.

37

00:19:16,800 --> 00:19:18,130 谢尔顿 这是你的钱

Sheldon, here is your money.

38

00:19:15,300 --> 00:19:16,730 佩妮 你来啦

Hello, Penny.

39

00:19:12,170 --> 00:19:15,230 看起来像捕鱼的

Maybe if you're working on a tuna boat.

40

00:19:08,770 --> 00:19:12,100 最近流行这款

It's kind of a fashionable look these days.

41

00:19:07,070 --> 00:19:08,700 帽子不错

Nice hat.

42

00:19:05,770 --> 00:19:07,000 谢尔顿

Sheldon!

43

00:19:03,930 --> 00:19:05,700 -谢尔顿在吗 -在的 等等

-Hey. Is Sheldon here? -Yeah. Hang on.

44

00:18:49,700 --> 00:18:53,810 不介意的话 我还是想尿尿

If anybody cares, I still have to pee